• Hallo Gast, wir suchen den Renner der Woche 🚴 - vielleicht hast du ein passendes Rennrad in deiner Garage? Alle Infos

[Biete] Alte Räder/Rahmen/Teile

Anzeige

Re: [Biete] Alte Räder/Rahmen/Teile
Wo passen diese Teile denn ?
die beiden Schrauben mit Muttern, passen beim Umwerfer und Schalthebel mit Schelle, als Ersatz der Stahlschrauben.
DSC_0040.jpeg

Die schwarzen sind für die Campagnolo Record Sattelstütze und die anderen sind für die Befestigung der Kurbel (Achtung immer zuerst mit Stahlschraube anziehen und dann die Aluschrauben montieren).
 
Nur eine Frage:
warum spricht man nicht einfach deutsch und drückt sich verständlich aus?
Es nimmt schon erschreckende Formen an, wie stark hier mittlerweile "Neusprech" vertreten ist.
Ich mache mir nicht die Mühe, solche Begriffe zu googeln. Ich ignoriere solche Beiträge einfach.
Und ich hab nie begriffen, was daran so "cool" sein soll.
Mit Bildung hat das nichts zu tun.
Es gibt Redewendungen die nicht übersetzbar sind, und besser als ganzes in einer anderen Sprache übernommen werden sollten. Das gilt auch für bestimmte Deutsche Redewendungen.
Und manchmal ergibt die direkte Übersetzung eines Wortes in eine andere Sprache doch ein anderes Gefühl. Das hat gar nichts mit 'Neusprech' zu tun. Wenn ich die Geschichten geschrieben im 19. Jahrhundert hier in der Ortssprache lese, dann geschah das damals genausoviel. Nur nicht aus dem Englischen sondern aus dem Französischen. Also nichts neues, nichts Wokes, nichts weis-ich-was-noch-für-Schimpfwort.
 
Nur eine Frage:
warum spricht man nicht einfach deutsch und drückt sich verständlich aus?
Es nimmt schon erschreckende Formen an, wie stark hier mittlerweile "Neusprech" vertreten ist.
Ich mache mir nicht die Mühe, solche Begriffe zu googeln. Ich ignoriere solche Beiträge einfach.
Und ich hab nie begriffen, was daran so "cool" sein soll.
Mit Bildung hat das nichts zu tun.

Wenn man diesen Beitrag als ironiefrei lesen darf, stelle ich mir dann halt die Frage, warum man von deutscher Bildung schreibt und mit "Neusprech" ein Phänomen wählt, das a) aus der englischen Literatur stammt und b) meines Wissens sowieso ein ganz anderes Phänomen beschreibt.

So viel schillernde Genauigkeit sollte dann bei deutschsprachigem Bildungsschildbürgertum schon noch drinliegen. ;)
 
Wenn man diesen Beitrag als ironiefrei lesen darf, stelle ich mir dann halt die Frage, warum man von deutscher Bildung schreibt und mit "Neusprech" ein Phänomen wählt, das a) aus der englischen Literatur stammt und b) meines Wissens sowieso ein ganz anderes Phänomen beschreibt.

So viel schillernde Genauigkeit sollte dann bei deutschsprachigem Bildungsschildbürgertum schon noch drinliegen. ;)
Kommst dir sehr witzig vor, hm?
Du hast mich verstanden - mußt du jetzt nochdeinen Unsinn beisteuern?
 
Es gibt Redewendungen die nicht übersetzbar sind, und besser als ganzes in einer anderen Sprache übernommen werden sollten. Das gilt auch für bestimmte Deutsche Redewendungen.
Und manchmal ergibt die direkte Übersetzung eines Wortes in eine andere Sprache doch ein anderes Gefühl. Das hat gar nichts mit 'Neusprech' zu tun. Wenn ich die Geschichten geschrieben im 19. Jahrhundert hier in der Ortssprache lese, dann geschah das damals genausoviel. Nur nicht aus dem Englischen sondern aus dem Französischen. Also nichts neues, nichts Wokes, nichts weis-ich-was-noch-für-Schimpfwort.
Und wo siehst du jetzt die Schwierigkeit, statt "mini-me's" ganz einfach "Kinder" zu schreiben?
 
Kommst dir sehr witzig vor, hm?
Du hast mich verstanden - mußt du jetzt nochdeinen Unsinn beisteuern?
Wenn man diesen Beitrag als ironiefrei lesen darf, stelle ich mir dann halt die Frage, warum man von deutscher Bildung schreibt und mit "Neusprech" ein Phänomen wählt, das a) aus der englischen Literatur stammt und b) meines Wissens sowieso ein ganz anderes Phänomen beschreibt.

So viel schillernde Genauigkeit sollte dann bei deutschsprachigem Bildungsschildbürgertum schon noch drinliegen. ;)
Ah pa, eu nao estou a compreender mesmo nada disto😉😇🤗
 
Es gibt Redewendungen die nicht übersetzbar sind, und besser als ganzes in einer anderen Sprache übernommen werden sollten. Das gilt auch für bestimmte Deutsche Redewendungen.
Mini-me hat aber auch im Englischen zwei verschiedene Bedeutungen bzw. Definitionen:
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/mini-ski

Und wo siehst du jetzt die Schwierigkeit, statt "mini-me's" ganz einfach "Kinder" zu schreiben?
Weil Kinder dafür auch im Englischen kein Synonym ist:
https://de.powerthesaurus.org/mini-me/synonyms
 
Mini-me hat aber auch im Englischen zwei verschiedene Bedeutungen bzw. Definitionen:
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/mini-ski


Weil Kinder dafür auch im Englischen kein Synonym ist:
https://de.powerthesaurus.org/mini-me/synonyms

Genau das, eine gute Übersetzung dieses Begriffes kenne ich jedenfalls nicht ausserhalb vom Englischen, eine Übersetzung die alle Feinheiten des Begriffes beinhaltet.

Dann versuche mal Deutsche Wörter wie Prinzipienreiter oder Trümmeräumer so zu übersetzen dass das vollständige Skala des Begriffes mit vermittelt wird, und das am besten auch noch in 1 Wort, und nicht einen Vollständigen Satz. (Es gibt noch viele andere Wörter die genauso schwierig zu übersetzen sind, nur bei diese Zwei habe ich es schon mal versucht, und bin ich jedenfalls gescheitert).
Oder versuche mal das Maastrichter Wort 'Vunkeleer' genau auf Deutsch zu übersetzen.
 
Ich habe ja gefühlt eine halbe Schubkarre feinster Teilchen, die ich hier anbieten würde – wenn nicht dieser Riesenhaufen OT- Gesabbel im Weg stehen würde. Es ist gerade wirklich kaum zum aushalten Leute. Haltet Euch doch bitte wenigstens zwischen 8 und 20 Uhr etwas zurück und verlagert das in andere Fäden.
 
Ich habe ja gefühlt eine halbe Schubkarre feinster Teilchen, die ich hier anbieten würde – wenn nicht dieser Riesenhaufen OT- Gesabbel im Weg stehen würde. Es ist gerade wirklich kaum zum aushalten Leute. Haltet Euch doch bitte wenigstens zwischen 8 und 20 Uhr etwas zurück und verlagert das in andere Fäden.

Dann gehe doch mal mit guten Beispiel voran und tue genau das, ansonsten ist dein Beitrag genauso OT wie alles davor...mein Beitrag im Übrigen auch.

Daher, ran mit den Angeboten...dann erübrigt sich das OT-Gesabbel von ganz allein 😉
 
Dieser Gruppenzwang... Deine mini-me's müssen die Woche nicht hungern. Für mich allerdings gibts wohl Toastbrot. 😩
Mini-me referiert auf die Austin Powers Filme (s.o.) und ist quasi Synonym für Kinder.
Entschuldige, daß ich Kritik geübt habe.

Ich würde an jener Stelle ebenfalls sprachlich Die Jugend/Sprößlinge//Nachwuchs vorziehen, auch weil ich lieber in Potentialen statt Krankhaftem denke/zu sprechen/schreiben mich bemühe 🤓

Auch weist einer der Sprachbeauftragten darauf hin, daß mit mini-me eine krankhafte Wahrnehmung (des Vorfahren, des Nachkommen, beider Selbst und ihrer Beziehung) und Deformation des Seins bzw. deren scherzhafte/ironische Überzeichnung gemeint ist — vgl. anschaulich den obigen Filmstill und Thesaurus.

Jeder, der (Selbst-) Erziehung ernst nimmt, wird schon als Kind die Spannung bewusst wahrnehmen zwischen Nachahmung der Altvorderen und der Faszination und Notwendigkeit, den eigenen Weg zu gehen.

Aus Achims Anglizismus würde ich einen gewissen (Selbst-) Spott des Missionierungsfreudigen herauslesen…

In Bezug auf obigen Streit unterstütze ich alle drei Forderungen:

1. Sprechen/Schreiben zu können/dürfen, wie einem der Schnabel gewachsen ist, ohne mit Unterstellungen versehen, gecancelt, oder übel beleumdet zu werden.

2. Kritik Üben bzw. Nachfragen zu dürfen an/zu (nach meinem Empfinden) fahrlässigem/kritikablem Sprachgebrauch, insbesondere bei Wortleihen
— dabei sollte NICHT alles gleich persönlich/krumm genommen werden; eine kleine Kabbelei stärkt das Gruppenbewußtsein 😱

3. (Gemeinsames) Bemühen um
a. präzisen Sprachgebrauch, und
b. aktive Nutzung der Tiefe und Schönheit der (jeweiligen Mutter-) Sprache


ps.
zu 3. erinnert der Sprachfreund zur Kompensation irreführender Lerneffekte daran, daß das Mehrzahl-s weder im Deutschen noch im Englischen apostrophiert wird — Sprachsnobs, Selbstironiker ua. sprechen hier von http://www.deppenapostroph.info/
 
Gibt es hier vielleicht etwas zu kaufen…? Ich poste mal schnell etwas, bevor es hier eskaliert…

Noch immer keiner, der Interesse an diesem Rad hätte?


Nach wie vor könnte ich ein wenig Platz und auch Geld gebrauchen, deshalb darf diese Schönheit gehen:
KOGA MIYATA Proracer mit 74er DuraAce, mit der tollen DuraAce SP-7400-A Sattelstütze, alles im super Zustand; incl. Pedale.

• Sitzrohr 575mm (c - c)
• Oberrohr 560mm (c - c)

Weitere Bilder im Album

870€ +Versand (Abholung bevorzugt)

524827-lqdr8hkgi2gy-img_2063-large.jpg


426767-o5k6qcf2q8wc-proracer_001-large.jpg


426761-618zuyhfonlx-proracer_03-large.jpg
 
Ich würde an jener Stelle ebenfalls sprachlich Die Jugend/Sprößlinge//Nachwuchs vorziehen, auch weil ich lieber in Potentialen statt Krankhaftem denke/zu sprechen/schreiben mich bemühe 🤓

Auch weist einer der Sprachbeauftragten darauf hin, daß mit mini-me eine krankhafte Wahrnehmung (des Vorfahren, des Nachkommen, beider Selbst und ihrer Beziehung) und Deformation des Seins bzw. deren scherzhafte/ironische Überzeichnung gemeint ist — vgl. anschaulich den obigen Filmstill und Thesaurus.

Jeder, der (Selbst-) Erziehung ernst nimmt, wird schon als Kind die Spannung bewusst wahrnehmen zwischen Nachahmung der Altvorderen und der Faszination und Notwendigkeit, den eigenen Weg zu gehen.

Aus Achims Anglizismus würde ich einen gewissen (Selbst-) Spott des Missionierungsfreudigen herauslesen…

In Bezug auf obigen Streit unterstütze ich alle drei Forderungen:

1. Sprechen/Schreiben zu können/dürfen, wie einem der Schnabel gewachsen ist, ohne mit Unterstellungen versehen, gecancelt, oder übel beleumdet zu werden.

2. Kritik Üben bzw. Nachfragen zu dürfen an/zu (nach meinem Empfinden) fahrlässigem/kritikablem Sprachgebrauch, insbesondere bei Wortleihen
— dabei sollte NICHT alles gleich persönlich/krumm genommen werden; eine kleine Kabbelei stärkt das Gruppenbewußtsein 😱

3. (Gemeinsames) Bemühen um
a. präzisen Sprachgebrauch, und
b. aktive Nutzung der Tiefe und Schönheit der (jeweiligen Mutter-) Sprache


ps.
zu 3. erinnert der Sprachfreund zur Kompensation irreführender Lerneffekte daran, daß das Mehrzahl-s weder im Deutschen noch im Englischen apostrophiert wird — Sprachsnobs, Selbstironiker ua. sprechen hier von http://www.deppenapostroph.info/

162b41786d99b9d7e7b03549c4e19ae2_w200.webp

 
Für alle, die nicht regelmäßig in den Frankreich-Faden schauen, biete ich auch hier eine Dreifach-Kurbel mit 48-38-30 Zähnen an. Peugeot gelabelt, nur oberflächlich gereinigt, deutliche Gebrauchsspuren. Das passende Innenlager mit 126 mm ist dabei. Zusammen jetzt für 30 Euro plus Versand zu haben oder natürlich Abholung in Düsseldorf.
20251122_160435.jpg

20251122_160753.jpg
 

Anhänge

  • 20251122_160642.jpg
    20251122_160642.jpg
    214 KB · Aufrufe: 6
  • 20251122_160626.jpg
    20251122_160626.jpg
    277,7 KB · Aufrufe: 4
  • 20251122_160551.jpg
    20251122_160551.jpg
    532,7 KB · Aufrufe: 4
  • 20251122_160546.jpg
    20251122_160546.jpg
    475,4 KB · Aufrufe: 4
  • 20251122_160506.jpg
    20251122_160506.jpg
    350,5 KB · Aufrufe: 5
  • 20251122_160455.jpg
    20251122_160455.jpg
    342,3 KB · Aufrufe: 6
  • 20251122_160447.jpg
    20251122_160447.jpg
    372,2 KB · Aufrufe: 5
  • 20251122_160601.jpg
    20251122_160601.jpg
    370,9 KB · Aufrufe: 4
Mehr Bilder vom Innenlager (126 mm, Nervar).
 

Anhänge

  • 20251122_160840.jpg
    20251122_160840.jpg
    358,1 KB · Aufrufe: 2
  • 20251122_160813.jpg
    20251122_160813.jpg
    348,6 KB · Aufrufe: 2
  • 20251122_160809.jpg
    20251122_160809.jpg
    269,3 KB · Aufrufe: 1
  • 20251122_160801.jpg
    20251122_160801.jpg
    285,3 KB · Aufrufe: 2
Zurück