• Hallo Gast, wir suchen den Renner der Woche 🚴 - vielleicht hast du ein passendes Rennrad in deiner Garage? Alle Infos

Campagnolo-Kurbel identifizieren

Wobei der Pass an dem Tullio seine Eingebung hatte doch eher in den ladinischen Sprachraum gehört oder?
Es dürfte ziemlich sicher mehr als nur einen dialektalen, wahrscheinlich auch einen ladinischen, Namen für den Pass geben, aber Campagnolo hat sich für die italienische Bezeichnung entschieden, daher "croce" (Kreuz).
 
Soooo wichtig ist das doch auch nicht. Wenngleich ich diesen Fehler irgendwann einmal gemacht habe und irgndwie andauernd weiterschleppe. Von daher war ich für die Korrektur ganz dankbar........

Und gelobe Besserung........................ wenn auch die Aussparche sicher nie ganz korrekt sein wird, aber wenigstens richtig geschrieben sollte es sein...........
 
Soooo wichtig ist das doch auch nicht. Wenngleich ich diesen Fehler irgendwann einmal gemacht habe und irgndwie andauernd weiterschleppe. Von daher war ich für die Korrektur ganz dankbar........

Und gelobe Besserung........................ wenn auch die Aussprche siher nie ganz korrekt sein wird, aber wenigstens richtig geschrieben sollte es sein...........
Ähnlich wichtig wie der ID-Pass einer mehrere Jahrzehnte alten Campagnolo-Kurbel halt. ;)
Du wirst lachen, aber ich spiele ernsthaft mit dem Gedanken, einen Italienischkurs für Rennradbegeisterte anzubieten.
Wenn das Interesse am Thema hoch ist, klappt es erfahrungsgemäß nämlich auch mit der Sprache.
 
Das Kreuz, vielmehr croce, ist in seiner Bedeutung hier vermutlich eher mit "Überquerung" zu übersetzten?
Das folgende d'Aune hätte ich in das Ladinische stecken wollen.

Edit: Da würde ich auch mitmachen: dofeelufischiopostale?
 
Ist das nicht schlicht der Name eines Passes? Eigennamen haben ja durchaus, unabhängig von der ursprünglichen Bedeutung, in der Aussprache ihre eigen "Dynamik"...................
 
Das Kreuz, vielmehr croce, ist in seiner Bedeutung hier vermutlich eher mit "Überquerung" zu übersetzten?
Das folgende d'Aune hätte ich in das Ladinische stecken wollen.
Das kann ich Dir auf Anhieb nicht beantworten, aber in dem Augenblick, in dem die Bezeichnung italienisch wird, wird es auch die Aussprache des Namens. Für alle Namen der Gegend gibt es ja italianisierte Versionen.
Ich weiß nicht, was auf dem Schild auf der anderen Seite des Passes steht, aber hier sollten eigentlich mindestens zwei Bezeichnungen draufstehen, wenn es einen eigenen Namen der örtlichen sprachlichen Minderheit gäbe.
330px-Croce_daune.jpg
 
Die Aussprache ist klar italienisch. Nur der Apostroph wollte mir als Laie nicht so recht nach Italien passen.
Zum Schild: Wird wohl so sein. Grödnerjoch aber Passo Sella
 
Dann weißt Du bestimmt auch, wie man Lamborghini Countach ausspricht?:) Ich habe da mal was von piemontesischem Dialekt gelesen und das war mir alles zu anstrengend...:cool:
countach spricht sich "Kuntatsch".
Und Aune ist einfach der Ort hinter dem Pass... Das nur am Rande. "Kreuz", "Croce" oder "Croix" gibt es ja sehr häufig als Bezeichnung für Übergänge.
 
countach spricht sich "Kuntatsch".
Und Aune ist einfach der Ort hinter dem Pass... Das nur am Rande. "Kreuz", "Croce" oder "Croix" gibt es ja sehr häufig als Bezeichnung für Übergänge.
Komischerweise ist "d'Aune" auch gar nicht das Problem. Aber woher kommt denn dieses "croque"? Ist das 'ne forumsinterne Geschichte?
Hier mal ein sehr aktuelles Beispiel:
http://www.rennrad-news.de/forum/threads/biete-alte-räder-rahmen-teile.55505/page-543#post-2513855
campagnolo titanium 9 speed,campagnolo croque d aune,shimano 600 tricolor,shimano dura ace 7400,ect...
15 eur+versand
 
Ich glaube ja, es handelt sich um ein freudsches Ding. Das d'Aune wird mit Frankreich assoziiert und schon wird aus dem Kreuz was zu Essen. Es ist schon wieder passiert.
 
das ist wohl der unglücklichste namen für eine gruppe den campa je ersonnen hat.
schreiben ist ja eines (französisch wird an deutschen schulen nunmal eher unterrichtet als italienisch)
aber warte mal mal ab wenn dir jemand erzählen will, daß er z.b. etwas aus der croce d'aune gruppe hat. da endet der erste satz ziemlich zuverlässig mit "..., oder wie man das ausspricht". und die antwort lautet dann ebenso zuverlässig "ich weiß schon was du meinst".
ist wohl so daß die vokale "au" eher französisch assoziert werden und dann kann das ding da vornedran eigentlich nur ein croque sein.
die beweggründe sind in der mehrheit niedrig und essen muß jeder mensch ...
 
ähnlich ist das wohl auch mit den forum-nicks.
ich lese die, vielleicht noch der avatar in verbindung dazu, und ich weiß wer das ist (so ungefähr wenigstens ;-)
wehe aber dieser mensch steht vor mir und sagt "servus, ich bin der 'dingsbums' aus dem forum" - ähä ...
wenigstens ist mir das schon so gegangen. und wer weiß schon wie ihr 'jeeves' oder 'jur' aussprecht ?
alora, à la prochaine,

klaus ;-)
 
mein v-mann zeigt mir schuhe von "mävick", ich nehm dann aber lieber welche von "mawik".
solange keiner kämpängjollo sagt ist doch alles gut ;-)
 
ähnlich ist das wohl auch mit den forum-nicks.
ich lese die, vielleicht noch der avatar in verbindung dazu, und ich weiß wer das ist (so ungefähr wenigstens ;-)
wehe aber dieser mensch steht vor mir und sagt "servus, ich bin der 'dingsbums' aus dem forum" - ähä ...
wenigstens ist mir das schon so gegangen. und wer weiß schon wie ihr 'jeeves' oder 'jur' aussprecht ?
alora, à la prochaine,

klaus ;-)

Scheint an dem J im nick zu liegen,
mir ist es genau so bei jader ergangen...
 
Jeeves
Das kann ich Dir auf Anhieb nicht beantworten, aber in dem Augenblick, in dem die Bezeichnung italienisch wird, wird es auch die Aussprache des Namens. Für alle Namen der Gegend gibt es ja italianisierte Versionen.
Ich weiß nicht, was auf dem Schild auf der anderen Seite des Passes steht, aber hier sollten eigentlich mindestens zwei Bezeichnungen draufstehen, wenn es einen eigenen Namen der örtlichen sprachlichen Minderheit gäbe.

PassoSella.jpg
 
Komischerweise ist "d'Aune" auch gar nicht das Problem. Aber woher kommt denn dieses "croque"? Ist das 'ne forumsinterne Geschichte?
Hier mal ein sehr aktuelles Beispiel:
http://www.rennrad-news.de/forum/threads/biete-alte-räder-rahmen-teile.55505/page-543#post-2513855[/quote]
meine Güte, warum schreiben die Leute Fred statt Thread (immerhin besser als "Threat"), warum feiert der Standart fröhliche Urständ, und jeder Sportreporter verbaselt Ausdrücke, in denen der Genetiv verlangt ist ("wem Geistes Kind...")
Generelle Schlamperei, bei Begriffen wie dem CdA in Verbindung mit absouter Aussprache-Ungewissheit. Mein Vater, der keine Fremdsprache spricht, versemmelt zuverlässig jedes englische, französische und sonstige Fremdwort verbal, das kann man ihm noch so oft vorsagen.

PS: Es gibt in dem Viertel auch dreisprachige Schilder. In der Provinz Südtirol ist das so geregelt, dass die Sprache der meist vertretenen Sprachgruppe oben steht, deswegen heißt es am Ortsschild "Bolzano/Bozen", weil es da mittlerweile mehr Italiener als Tiroler gibt. Was die einheimischen Nationalisten ohne Ende ärgert.

PPS:
496-erbe.jpg


PPPS: Wer wissen will, wie "Croce" auf Ladin geheißen hätte:
http://ald.sbg.ac.at/ald/ald-i/index.php?id=m204&lang=de

aber nicht erschrecken :D Es gibt nicht *das* Ladin...
 
So langsam fühl ich mich auch schon ein wenig bedroht;).
Danke für den Ladinlink (oder das).
 
Hallo allerseits,
kann mir jemand bei der Identifizierung dieser Kurbel helfen?
Die linke Seite ist leider nicht original und daher uninteressant.
Ich habe im Netz genau ein bis zwei "Geschwister" entdeckt.
Die charakteristischen Aussparungen sind definitiv nicht in Amateur-Eigenarbeit entstanden, sondern sehen fabrikfertig aus.
Auch sind die Kanten sehr viel abgerundeter und "knubbeliger" als bei meinen anderen Strada-Kurbeln.
Das Teil fühlt sich zudem sehr leicht an. Könnte das ein Crosser-Modell sein?
GEDC2765.JPGGEDC2766.JPGGEDC2767.JPGGEDC2768.JPGGEDC2769.JPGGEDC2770.JPG
 
Zurück
Oben Unten