• Hallo Gast, wir suchen den Renner der Woche 🚴 - vielleicht hast du ein passendes Rennrad in deiner Garage? Alle Infos

Umfrage unter Fahrradsammlern

Anzeige

Re: Umfrage unter Fahrradsammlern
Ja, sicherlich. Denn da stehen dann auch andere Karrierewege offen, als nur seinen Körper zum Ziel zu dopen.
Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano.
Mag schon sein, daß Leute mit nem großen Latinum auffem Rad sitzen und vielleicht auch 'ne Etappe gewinnen (was auch ohne gehen würde) und in deiner beschriebenen Weise im späteren Verlauf ihres Lebens einer anderen Profession dank dieser spezifischen Ausbildung nachgehen können.
Bezüglich des Radsportes bzw des Spaßes am Radfahren hat die Ausbildung sicher nicht geholfen.
Tut mir leid, aber das lateinisch zitieren hier erinnert mich an die große Manneskraft von Corpsstudenten die es charakterlich stark finden mehr zu trinken als sie vertragen. Die labern genauso so obergescheit und hohl daher.
Hohl, weil du genau weißt, daß nur ein Teil diese Texte versteht. Elitäre Scheiße.
Pardon.
 
schon die erste Frage hat mich rauskatapultiert. wer Standard mit t schreibt sollte lieber nicht "schreiben"



  • zwischen 50 und 59
  • über 60

60-jährige sind ja eh ausgeklammert. Warum eigentlich? Ach, sogar alle runden Jahrgänge.
 
Zuletzt bearbeitet:
schon die erste Frage hat mich rauskatapultiert. wer Standard mit t schreibt sollte lieber nicht "schreiben" ...
Aua.
So stelle ich es mir vor, wenn zwei Taubstumme darüber streiten,
wer von beiden der bessere Geigenspieler sei.
Die Frage ist dann: Wer hat den Stein; wer sitzt im Glashaus ?
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Nein, kein pardon. Zudem scheinst Du mir (neun Jahre Latein) auch nicht satisfaktionsfähig. :p
Deine alten Minderwertigkeitskomplexe wegen eines fehlenden (großen) Latinums sind hier ebenso OT wie meine Cicero- und Cato-Zitate es - in voller Absicht - waren.
Sie waren mein Echo auf die vorangegangene OT-Diskussion um OT-Zitate.
(Zunächst hatte ich dazu "lore ipsum"-Blindtext gesetzt, entschied mich dann aber doch für Ciceros Original aus "de finibus...")

Andere mögen das begriffen haben - Du jedenfalls und augenscheinlich nicht.

Aber weil mir gerade nach Zitieren ist, hier noch eine Bibelstellen-Kompilation (zur besseren Allgemeinverständlichkeit in deutscher Übersetzung):

Der Pfad der Gerechten (Psalm 1,6; 23,3; 37,5; Sprüche 2,20)
ist zu beiden Seiten gesäumt von Freveleien der Selbstsüchtigen und der Tyrannei der Verworfenen (Psalm 52, 3; 53, 2 u. 6; 71).
Gesegnet sei, der im Namen der Barmherzigkeit die Schwachen (Sprüche 14, 21)
durch das Tal der Dunkelheit (Psalm 23, 4)
geleitet, denn er ist der wahre Hüter seines Bruders (Genesis 4, 9)
und der Retter der verlorenen Kinder (Psalm 79, 11; 102, 21; Jeremia 3, 14 u. 22) [vgl. auch Hesekiel 34, 16; Matthäus 15, 24; 18, 11; Lukas 15, 24] ...
Ich will bittere Rache an denen üben, die da versuchen, meine Brüder zu vernichten (vgl. Deuteronomium 32, 40ff.),
und sie mit Grimm strafen, dass sie erfahren sollen, dass ich der Herr bin, wenn ich Vergeltung an ihnen übe (Hesekiel 25, 17). :eek:

pulp_fiction_79237.jpg

https://youtu.be/xcWPNFcG0ts?t=1m52s

:D

--
Anm. 1
Um eine Cicero-Übersetzung zu finden, muss man übrigens auf der Daten-Autobahn noch nicht ein Mal auf die Überholspur wechseln, noch braucht man irgendwelche Lateinkenntnisse. Sie befindet sich auch nur einen Mausklick entfernt hier:
http://www.wissensnavigator.com/documents/Cicero.pdf
Die zitierte Stelle findet sich i. o. a. Quelle auf der Seite 21 f. - Kap. IX, § 31)


Anm. 2
Für das Cato-Zitat reicht eine gut sortierte Asterix-Sammlung.
 
Zuletzt bearbeitet:
SNCR o_O
Bei "(Selbstreflexivität/Autoreflexivität), "Majorität", "cheer$". "Appassionato" (im Profil), "Aphoristika" statt des gebräuchlicheren Aphorismen und 4 englischen Zitaten auf 16 Zeilen musste das einfach sein. Wer dermaßen seine Weltläufigkeit beweisen muß, dem kann man auch mal einen Spiegel vorhalten.

Mia madre purtroppo rimane e rimarra sempre una vera italiana, percio adesso mi scusi :). (-> Appassionato di Milano / Masi)

Cheer$, kennste datt kennste datt CheersClub und Vinny Cha$e? :D vortrefflich, wie unerwartet ^^.

Desktop_2016_05_24_00_57_54_854.jpg

Desktop_2016_05_24_00_58_05_458.jpg Desktop_2016_05_24_00_58_09_431.jpg Desktop_2016_05_24_00_57_01_633.jpg Desktop_2016_05_24_00_57_10_109.jpg Desktop_2016_05_24_00_57_22_467.jpg Desktop_2016_05_24_00_57_25_592.jpgtumblr_m0ugshTnjU1r9b49io1_500.jpg Desktop_2015_12_12_04_28_17_122.jpg

edit: mondän hin oder her;
- ne schon mondän :D!
 
Zuletzt bearbeitet:
@b-r-m schon mal das Neue Testament gelesen? Hier sind Liebe Nachsicht Verzeihen die Stichworte.
Der threadersteller tut mir leid -das ist das falsche Wort, aber mir fällt kein besseres ein. Er wollte nur auf seine Umfrage hinweisen und um teilnahm bitten und was ist draus geworden?
Ich hab alle Fragen beantwortet und freue mich auch das Ergebnis zu erfahren.
 
Nein, kein pardon. Zudem scheinst Du mir (neun Jahre Latein) auch nicht satisfaktionsfähig. :p
Deine alten Minderwertigkeitskomplexe wegen eines fehlenden (großen) Latinums sind hier ebenso OT wie meine Cicero- und Cato-Zitate es - in voller Absicht - waren.
Sie waren mein Echo auf die vorangegangene OT-Diskussion um OT-Zitate.
(Zunächst hatte ich dazu "lore ipsum"-Blindtext gesetzt, entschied mich dann aber doch für Ciceros Original aus "de finibus...")

Andere mögen das begriffen haben - Du jedenfalls und augenscheinlich nicht.

Aber weil mir gerade nach Zitieren ist, hier noch eine Bibelstellen-Kompilation (zur besseren Allgemeinverständlichkeit in deutscher Übersetzung):

Der Pfad der Gerechten (Psalm 1,6; 23,3; 37,5; Sprüche 2,20)
ist zu beiden Seiten gesäumt von Freveleien der Selbstsüchtigen und der Tyrannei der Verworfenen (Psalm 52, 3; 53, 2 u. 6; 71).
Gesegnet sei, der im Namen der Barmherzigkeit die Schwachen (Sprüche 14, 21)
durch das Tal der Dunkelheit (Psalm 23, 4)
geleitet, denn er ist der wahre Hüter seines Bruders (Genesis 4, 9)
und der Retter der verlorenen Kinder (Psalm 79, 11; 102, 21; Jeremia 3, 14 u. 22) [vgl. auch Hesekiel 34, 16; Matthäus 15, 24; 18, 11; Lukas 15, 24] ...
Ich will bittere Rache an denen üben, die da versuchen, meine Brüder zu vernichten (vgl. Deuteronomium 32, 40ff.),
und sie mit Grimm strafen, dass sie erfahren sollen, dass ich der Herr bin, wenn ich Vergeltung an ihnen übe (Hesekiel 25, 17). :eek:

pulp_fiction_79237.jpg

https://youtu.be/xcWPNFcG0ts?t=1m52s

:D

--
Anm. 1
Um eine Cicero-Übersetzung zu finden, muss man übrigens auf der Daten-Autobahn noch nicht ein Mal auf die Überholspur wechseln, noch braucht man irgendwelche Lateinkenntnisse. Sie befindet sich auch nur einen Mausklick entfernt hier:
http://www.wissensnavigator.com/documents/Cicero.pdf
Die zitierte Stelle findet sich i. o. a. Quelle auf der Seite 21 f. - Kap. IX, § 31)


Anm. 2
Für das Cato-Zitat reicht eine gut sortierte Asterix-Sammlung.

Manchmal sollte man seine hier verfassten Beiträge mit einem zeitlichen Abstand von ein paar Tagen nocheinmal in aller Ruhe selber lesen.........;) (ich kann das manchmal kaum glauben, was hier so an Beiträgen abgegeben wird)
 
Mag schon sein, daß Leute mit nem großen Latinum auffem Rad sitzen und vielleicht auch 'ne Etappe gewinnen (was auch ohne gehen würde) und in deiner beschriebenen Weise im späteren Verlauf ihres Lebens einer anderen Profession dank dieser spezifischen Ausbildung nachgehen können.
Bezüglich des Radsportes bzw des Spaßes am Radfahren hat die Ausbildung sicher nicht geholfen.
Tut mir leid, aber das lateinisch zitieren hier erinnert mich an die große Manneskraft von Corpsstudenten die es charakterlich stark finden mehr zu trinken als sie vertragen. Die labern genauso so obergescheit und hohl daher.
Hohl, weil du genau weißt, daß nur ein Teil diese Texte versteht. Elitäre Scheiße.
Pardon.

Also ich hab das große Latinum und hätte die Zeit viel lieber auf dem Rad verbracht statt sinnlos Vokabeln zu pauken... :D:p
Geblieben ist ein kleiner Grundstock an sinnlosem Wissen, der nach und nach um andere Gebiete erweitert wurde.
Daher mein Lieblingszitat, und eins der wenigen das ich noch übersetzen kann: "Non scholae, sed vitae discimus"!
 
Also ich hab das große Latinum und hätte die Zeit viel lieber auf dem Rad verbracht statt sinnlos Vokabeln zu pauken... :D:p
Geblieben ist ein kleiner Grundstock an sinnlosem Wissen, der nach und nach um andere Gebiete erweitert wurde.
Daher mein Lieblingszitat, und eins der wenigen das ich noch übersetzen kann: "Non scholae, sed vitae discimus"!
Okay. ich hab's ausnahmsweise mal geguggelt ;-) Paßt doch.
Für sinnlos halte ich Latein keinesfalls, allenfalls sind manche Verwendungen sinnfrei.
 
Zurück