• Hallo Gast, wir suchen den Renner der Woche 🚴 - vielleicht hast du ein passendes Rennrad in deiner Garage? Alle Infos

Eurosport-Kommentare

JCL: "Die Classement-Fahrer sind unter den Sprinter-Kollegen reine Störelemente...in Anführungs und Schlusszeichen!" *brüll*:daumen:
Geht mir auch jedes Mal tierisch auf die Nerven der JCL mit seinen "...und Schlusszeichen". Vor allem nervt es, dass sich seine Kollegen wohl nicht trauen zu sagen, dass es einfach nur "in Anführungszeichen" heißt. Genauso wie es bei ihm NIE so was wie Wind oder Straßen gibt, sondern immer nur "Windverhältnisse" und "Straßenverhältnisse".:confused:
Den Vogel schießt "der Experte" allerdings ab, wenn er solchen Schwachsinn erzählt wie "die Räder sind so leicht, da ist es schwierig das Gleichgewicht zu halten.":mad:
 
Zuletzt bearbeitet:
Seit der Abfahrt gestern von Froomie ... wissen wir, wie Familienplanung funktioniert. Nur ja nicht bei 90 Sachen am Oberrohr sitzen!
Und vor allem nicht - wie Michael Antwerpes, der "Experte" von der ARD - den Leuten was von "auf der Sattelstange sitzen" o_O erzählen. Dann riskiert man nämlich fürs Blödsinn-Labern (und aus Gebühren dafür bezahlt werden) einen Tritt in die entspr. Gegend:mad:;).
 
Wie war das, als Rui Costa mit Majka hinter Dumolin hinterhertzten und Pinot weiter hinten fuhr?

"1:0 für Portugal könnte man also sagen". Daraufhin JCL: "Naja, dass würde ich heute Aben aber gern andersrum sehen"

In Anspielung auf das EM Finale am selben Abend.
 
Geht mir auch jedes Mal tierisch auf die Nerven der JCL mit seinen "...und Schlusszeichen". Vor allem nervt es, dass sich seine Kollegen wohl nicht trauen zu sagen, dass es einfach nur "in Anführungszeichen" heißt. Genauso wie es bei ihm NIE so was wie Wind oder Straßen gibt, sondern immer nur "Windverhältnisse" und "Straßenverhältnisse".:confused:
Den Vogel schießt "der Experte" allerdings ab, wenn er solchen Schwachsinn erzählt wie "die Räder sind so leicht, da ist es schwierig das Gleichgewicht zu halten.":mad:
...da fällt mir auch noch einer ein JCL zu den 6,8kg Fahrradwettkampfgewicht:"...wenn Du da stürzt und der Sattel ist abgeschrammt, unterläuft du die UCI -Norm!":D:rolleyes:
 
...gestern war wieder alles vertreten von "Postabgang" oder "Zugabgang" und "Pönch" oder "Elemente" in der Mannschaft :D
was ich hier an der TdF nicht verstehe....die Reden von Prämien, Punkten und Mannschaftskasse und so nebenbei erfährt man, dass der Oleg Tinkoff mal so locker A.C. 4,5 Millionen Jahresgehalt gezahlt hat! Da sind doch 5000EUR Prämie ein Witz!
 
...gestern war wieder alles vertreten von "Postabgang" oder "Zugabgang" und "Pönch" oder "Elemente" in der Mannschaft :D
was ich hier an der TdF nicht verstehe....die Reden von Prämien, Punkten und Mannschaftskasse und so nebenbei erfährt man, dass der Oleg Tinkoff mal so locker A.C. 4,5 Millionen Jahresgehalt gezahlt hat! Da sind doch 5000 EUR Prämie ein Witz!
Für die Fahrer aus den Wild-Card-Mannschaften (Bora, Fortuneo etc.) ist so 'ne Prämie ein Monatsgehalt
Das mit dem "Pöntsch" ist einige der wenigen Dinge, die man Herrn Leclecq nicht vorwerfen darf. So spricht man das Wort "Punch" auf Französisch eben aus. Dort ist ein Punk auch ein "Pönk".
Bei seinem "Postabgang", - noch schlimmer - "Hochgeschwindigkeitstempo" oder "er hat seine Energien verpufft ..." kommen mir allerdings mittlerweile Gedanken, die ich wegen evtl. strafrechtlicher Relevanz hier nicht schriftlich formulieren werde:mad:;).
Genauso geht es mir auch bei dem Off-Kommentator (wie heißt der? Danke für den Hinweis). Der soll eigentlich übersetzen, sagt aber immer wieder "crosswind" statt SEITENWIND, macht aus seiner spanischen Kollegin Laura Mezeguer* ständig eine Französin ("Meh-seh-geh" :confused: statt korrekt Mä-ßeh-Gärr) und verwendet ununterbrochen völlig falsch das Plusquamperfekt ("hatte gehabt"/"war gewesen").

*die mit Abstand smarteste aller ES-Radsport-Berichterstatter!
 
Diese hakeligen Übersetzungen tun schon teilweise weh.
Da wird auf Englisch wunderbar erklärt, wie so ein Sprint im Idealfall ablaufen soll, und im Deutschen fehlen dann 50% des Inhalts, und die 50% die kommen werden total unrund erzählt.
 
...gestern war wieder alles vertreten von "Postabgang" oder "Zugabgang" und "Pönch" oder "Elemente" in der Mannschaft :D
was ich hier an der TdF nicht verstehe....die Reden von Prämien, Punkten und Mannschaftskasse und so nebenbei erfährt man, dass der Oleg Tinkoff mal so locker A.C. 4,5 Millionen Jahresgehalt gezahlt hat! Da sind doch 5000EUR Prämie ein Witz!
Ich glaube sogar, "Sprint-Pönscher" vernommen zu haben. Hihi.
 
Diese hakeligen Übersetzungen tun schon teilweise weh.
Da wird auf Englisch wunderbar erklärt, wie so ein Sprint im Idealfall ablaufen soll, und im Deutschen fehlen dann 50% des Inhalts, und die 50% die kommen werden total unrund erzählt.
ist aber schon gelinde ausgedrückt

der Typ dichtet sich doch seine eigenen Storys zusammen, die mit der eigentlichen Aussage sogut wie gar nix zu tun hat :crash:
2 Kanalton English / Deutsch wäre ne feine Sache ;)
 
Zurück
Oben Unten