Wenn man das t französisch unter den Tisch fallen lässt, müsste es stimmen. Also Ü-Reh.Apropos Franzosen, wie steht es mit "Huret"? Mal laienhaft: "ü-ret"?
wie schauts mit santè aus? sontä?
nen franz. wort bei nem jap. hersteller. accent aigu?! wird lang ausgesprochen, oder? ist alles schon so lange her.
ich weiss nicht wie ich den accent in die richtige richtung setzte
Das vergiss am Besten ganz schnell wieder.Mavic = Mäh-wig
Das schreibt sich "Santé" und spricht sich meiner Ansicht nach französisch [sɑ͂te], wie das Wort für Gesundheit.
Und weil das auch noch nicht geklärt war: Das "cc" in "Ciöcc" ist dolce, also weich.
Der vollständige Name würde aus dem Mund eines Deutschen, Papst Ratzinger beispielsweise, also "Tschötsch" ausgesprochen.
Im Italienischen ist das natürlich viel weicher. Eher wie "Djödj", wenn man sich das "dj" wie in "Django" denkt, ohne es "Tschango" zu sprechen.
Alles klar?
Gab aber auch so Spezialisten, die eine MAGURA J-u-l-i-e englisch aussprachen, und das klingt dann wie Dschüly - also ähnlich wie Spülie...
Öha - ich mit meinem äußerst knapp bemessenen Schul-Italienisch dachte eigentlich, cc würde nur durch ein nachfolgendes i weich und wäre ansonsten hart. Deine Erläuterungen finde ich aber äußerst spannend und hilfreich! Ein Ö von den Bergamasken, wer hätte das gedacht.
Ach ja, wie wäre es jetzt mit Raleigh?
Das "a" interessiert mich da am meisten.
Ralläi (a = Mittelding zwischen a und ä)
siehe: http://www.youtube.com/watch?v=ZqbfnTW1qKM bei min 1:12.
(womit Carlton auch gleich geklärt wäre...)
Na das wird in dem Video jedenfalls von einem lupenreinen Engländer gesungen.
Danke. Mir sind dafür einige deutsche Sprachphänomene mehr oder weniger unerklärlich.
Kotter = "Kotter!"